Diccionario de falsos cognados inglés-español - 2006 - Luisa Fernanda Lassaque (143p) [Inua].pdfseeders: 1
leechers: 0
Diccionario de falsos cognados inglés-español - 2006 - Luisa Fernanda Lassaque (143p) [Inua].pdf (Size: 381.41 KB)
Description
Se necesita un diccionario de falsos cognados porque muchos traductores, aprendices de traductores (con todo respeto) y pseudo-traductores (sin ningún respeto), por no hacer el esfuerzo de abrir el diccionario y consultarlo, usan un falso cognado por otro, y logran, así, resultados a la vez risibles, ridículos e ininteligibles. En todas las páginas brindo ejemplos del bueno uso, en castellano argentino (rioplatense), de las palabras propuestas, y las mejores versiones de que pude hacerme para los términos en inglés. Sólo en algunas páginas brindo ejemplos de malas traducciones.
Este pequeño diccionario procura ser un instrumento más que fomente el cariño y el cuidado hacia nuestro idioma castellano, para que siga siendo una lengua que brille en toda su plenitud y esplendor y no se transforme en un dialecto subsidiario del inglés. Y porque, si seguimos usando mal los falsos cognados, un día de éstos, “the boy who delivers groceries” va a ser “el chico que delivera grocerías”. - Luisa Fernanda Lassaque Sharing Widget |